ONLINE MŰSORFÜZET
ONLINE MŰSORFÜZET
„Senki előtt nem titok, Später úr az általam képviselt önkormányzat és a Mariani úr fémjelezte minisztérium teljes egyetértése jegyében, hozzáteszem: A választásunk egyértelmű volt, nemde, Mariani úr?, nem?, egyszóval teljes egyetértésben úgy döntöttünk, hogy Später úr lép Ranot úr helyébe. A legnagyobb örömömre szolgál, hogy már a mai napon bejelenthetem ezt az örömteli hírt. Hadd mutassam be tehát – azok számára, akik még nem ismerik –, engedtessék meg nekem, hogy hivatalába iktassam és bemutassam mindazoknak, akik… szóval netalán más fényben látták a dolgokat.”
(részlet a darabból)
Bognár Róbert fordítása
Jean-Luc Lagarce 1957-ben született Héricourt-ban, Franciaország keleti részén. Szülei a Peugeot bicikligyárban dolgoztak. Első színház élményeit a francia televízió nagysikerű színházi közvetítéseiből szerezte, melyekből főként a francia vígjátékot, a vaudeville-t, köztük Labiche és Feydeau műveit ismerte meg.
Lagarce 25 színdarabot írt, melyeket életében főként saját maga állított színpadra.
Jean-Luc Lagarce 1957-ben született Héricourt-ban, Franciaország keleti részén. Szülei a Peugeot bicikligyárban dolgoztak. Első színház élményeit a francia televízió nagysikerű színházi közvetítéseiből szerezte, melyekből főként a francia vígjátékot, a vaudeville-t, köztük Labiche és Feydeau műveit ismerte meg.
1975-ben beiratkozott a besançoni egyetem filozófia szakára, és ezzel párhuzamosan színházi tanulmányokat folytatott. 1977-ben diáktársaival Théâtre de la Roulotte néven társulatot alapított, és rendezőként kezdett dolgozni. Beckettet és Goldonit, valamint első saját darabjait vitte színre. 1980-ban fejezte be az egyetemet, diplomamunkájának címe Színház és hatalom Nyugaton. Társulata 1981-ben professzionális színházzá alakult, ahol a későbbiekben mintegy húsz rendezését mutatták be. Ezek részben klasszikusok részben saját szövegek és adaptációk voltak.
1982-ben egyik darabját bemutatta a párizsi Petit Odéon színház, művei innentől kezdve országosan is egyre ismertebbek lettek. Ő maga az évek során kétlaki életre rendezkedett be, egyre több fővárosi és vidéki rendezése mellett még sokáig kötődött Besançonhoz.
1988-ban derült ki, hogy HIV-pozitív, de a betegség és az elmúlás mint téma már sokkal korábban megjelent a szövegeiben. Ahogyan a francia dráma másik nagy kortárs alakja, Bernard-Marie Koltès (1948-1989), Lagarce is AIDS-ben halt meg, 1995-ben, Wedekind Lulujának rendezése közben.
Lagarce 25 színdarabot írt, melyeket életében főként saját maga állított színpadra. Életműve részét képezi még egy forgatókönyv, egy operalibrettó, egy kötetnyi cikk és esszé és egy terjedelmes napló, melyet egész felnőtt életében vezetett.
Napjainkban az egyik legtöbbet játszott darabja az Ez csak a világvége (Juste la fin du monde), melyből Xavier Dolan 2016-ban remek szereplőgárdával (Gaspard Ulliel, Léa Seydoux, Marion Cotillard, Vincent Cassel) filmet rendezett. 2018-ban a Maladype Színház Louis címen játszotta, máig ez volt az egyetlen Lagarce-bemutató Magyarországon.
A darab későbbi, Lagarce által átdolgozott változata A távoli ország (Le pays lointain), mely Az illendőség szabályai a modern társadalomban (Les Règles du savoir-vivre dans la société moderne) című monodrámájával együtt az utóbbi években folyamatosan műsoron van a francia színpadokon és számos nyelven elérhető.
Magyarul eddig egyetlen darabja jelent meg nyomtatásban Szerelmes történet (utolsó fejezetek) címen, Lakos Anna fordításában, a Művészet című kortárs francia drámaantológiában.
A várományos (Les Prétendants) magyarországi ősbemutató, a darab fordítása az Örkény Színház számára készült.
A várományos egy francia kultúrházban játszódik a nyolcvanas években, ahol épp leváltják a régi igazgatót és beiktatják az újat. Ennek az ünnepségnek a története a darab.
A várományos egy francia kultúrházban játszódik a nyolcvanas években, ahol épp leváltják a régi igazgatót és beiktatják az újat. Ennek az ünnepségnek a története a darab. Lagarce gúnnyal és egyfajta érzelmes iróniával ábrázolja ezt a váltást, aminek a lényege, hogy egyfelől van a lánghitű, de bizonyos értelemben mégis egy fennkölt dilettáns képzetét keltő régi igazgató – jól ismerjük a ’60-as, ’70-es évek magyar kultúrházi robotosait, akik a nehéz párt- és cenzurális viszonyok közepette égő szemmel harcoltak egy-egy szavalóest, író-olvasó találkozó engedélyezéséért, gyakran mindhiába –, másfelől pedig jönnek az újak, két fiatalember, akik arrogánsak, gunyorosak, látszik, hogy másfajta ízlést képviselnek, de hogy ez az ízlés jobb-e vagy még rosszabb, azt nem lehet pontosan tudni. Nem tudni, hogy valami rettenetes gagyit hoznak-e jó üzletként, vagy pedig, megvetvén ezt a dilettáns „izét”, valami modernséget. Mindkettőre vannak jelek. A lényeg az, hogy a két fiatalember együtt szeretné ezt az állást megkapni. De ahogy a kulturális pozíciókért folyó harc bárhol a világon többnyire a színfalak mögött zajlik, itt is suskusok, mutyik és színfalak mögötti megbeszélések döntenek arról, hogy végül az egyikük marad, a másik meg mehet, ahova akar.
Lagarce szereplői rengeteget beszélnek (egyébként is, a francia színházi szerzők Racine és Corneille óta kétszer annyit beszélnek, mint más nemzetek szerzői), de éppen erről a sokbeszédűségről szól a darab: beszélnek, ám nem mondanak semmi lényegeset, talán hogy semmiképpen ne legyen tiszta, átlátható a folyamat, aminek keretében elküldik a balfenékre a régi igazgatót, és mindenféle pályázat és szavazás nélkül kiválasztják az újat. Ráadásul a darabnak van egy igazi különlegessége – ez egyúttal a legnagyobb nehézség is a próbák során -, hogy mindig egyszerre több csoport van színen, a csoportok mind külön-külön beszélgetnek, és hol innen, hol onnan hangzik el egy mondat. A különböző témák egymásba szövődnek, nincsenek egységes, tömbszerű jelenetek, hanem az egész egyetlen, vibráló kórus. Színésznek, rendezőnek embert próbáló feladat a néző figyelmét úgy vezetni, hogy az ne maradjon le semmiről. Meg kell teremteni a szöveg zeneiségét, ritmikáját, lüktetését, miközben figyelniük és folyamatosan reagálniuk kell egymásra; el kell dönteni, hogy mi az, ami közös történés, és mi az, ami csak egy párra vagy csoportra vonatkozik. Az egész rendkívül szövevényes, hemzsegnek a színpadon a szereplők, tizenhét szatirikusan és szarkasztikusan ábrázolt, a gyarlóságain és mindennapi lükeségein keresztül megragadott figura. Ez részben költői és szívfájdító, részben mégiscsak égbekiáltó: szégyenkeznünk kell, látva a kenyérharcba kényszerített emberi lények silány ravaszkodásait, az átlátszó fondorlatok számtalan változatát, a hivatalos személyek lehangoló mesterkedéseit.
Ascher Tamás
(a szöveg az olvasópróba-demón elhangzott beszélgetés szerkesztett részlete)
A legnehezebb azt megfejteni, hogy bizonyos mondatoknál hol állunk és miért épp ott állunk. Nagyon nehéz darab, de mégis volt kedvem próbálni. Persze ennek nem szabad kiderülnie, hogy én élveztem a próbákat. Egy óriási rejtvény ez a szöveg. Nem ragozom. Iszonyatos koncentrációt igényel és olyanfajta alázatot, ami a kamarazenélés alapja.
Gyabronka József
Mindig máshonnan kapod a végszót. Nem az ad végszót, akivel beszélgetsz, hanem mindig a hátad mögé kell figyelni. Ezek a helyzetek tulajdonképpen föl vannak darabolva, meg vannak szaggatva, ilyen a darab szerkezete. Az a nehéz, hogy addig mi az úristent csináljon az ember. Hogyan tartsa feszülten a szituációt, vagy csak hogyan figyeljen, és aztán hogyan kapcsolódjon vissza.
Felhőfi-Kiss László
Iszonyú nehéz figyelni, hogy mikor hol tartunk, és mikor kell megszólalni. Vagy nagyon gyorsan kell, vagy ugyanolyanok a mondatok – jó, ez most nem az én végszavam volt, hanem másvalakié, majd az lesz az enyém, mindjárt jön… Ja nem, ez az enyém volt…
Takács Nóra Diána
Végig állni kell. Itt végig állni kell. Ez a legnehezebb. Fizikálisan, hogy hogyan bírom. És nagyon-nagyon kell figyelni a végszóra, mert nem mindig adja magát, hogy mikor kell megszólalni. Figyelnem kell, hogy mi van a színpad másik részén, különben nem tudok jókor beszállni a mondatommal.
Baksa Imre
Kellemes próbálni, egyáltalán nem megterhelő. Egy beejtőernyőzött, nagyképű, feltörekvő fiatal igazgatót játszom. Nem egy lánglelkű figura. Színészként ez jóval egyszerűbb azért, mint egy Shaxpeare-mosó, lelkileg kevésbé megterhelő, pedig folyamatos jelenlét van. Még akkor is, ha csöndben van az ember, akkor is el kell döntenie, hogy milyen állásponton van, amíg mások beszélnek. Hogy mit mutat meg és mit nem.
Patkós Márton
Nagyon nehéz a helyzet komolyságát megtartani. Viszont mindent kipróbálhattam.
Terhes Sándor
Tizenhét személyes artistamutatvány védőháló nélkül.
Für Anikó
Ugye tizenhét ember mozog állandóan a színpadon – néha megáll egy-egy feszült pillanatban –, és mire ezt a rendező, Ascher Tamás lerendelkezi, kialakítja a közlekedési szabályokat meg hogy kinek milyen a viszonya ehhez, az nagyon strapás. Az én szerepem nem túlságosan nagy és nem túlságosan nehéz, de ez az örökös ácsorgás megviseli az embert, ebben a korban már.
Csuja Imre
Ha közelebbről szemügyre vesszük ezt a mikrokozmoszt, akkor észlelhetjük a manipulatív játszmákat, a taktikai koreográfiát, amely már az első párbeszédek során kialakul. A szereplők belépnek, tétováznak, hogy távozzanak-e, megállnak egy pillanatra, várnak és ismét bizonytalankodnak. Elindul a kergetőzés.
Jean-Luc Lagarce az 1970-es években az Au théâtre ce soir című televíziós műsor révén fedezte fel a színházat, amely a vaudeville két fő képviselőjének, Georges Feydeau-nak és Eugène Labiche-nak a darabjait sugározta. Később két Labiche-mű színpadra állítását is tervbe vette, 1982-ben Az olasz szalmakalap-ot, 1986-ban a Lourcine utcai gyilkosság-ot akarta megrendezni, és egy, a szerző szövegeire épülő előadást is megálmodott. A La Roulotte-ban 1990-ben színre vitte Feydeau On purge bébé! (Totót purgálni kell), 1995-ben pedig Labiche La Cagnotte (A persely) című darabját; mindez a műfaj iránti érdeklődését bizonyítja.
Az 1988-ban befejezett A várományos (Les Prétendants) egy korábbi, 1985-ös szövegvariáns átdolgozása (L’Exercice de la raison – Az értelem gyakorlása). Mindkét mű tizenhét szereplős, és egy kulturális intézményben zajló hatalomátadási ceremóniát mutat be. (…) Az első és második változat közötti legfőbb különbség a szöveg általános irányultságában van, amely a vaudeville felé hajlik. A L’exercice de la raison-ban a szereplők már kezdettől fogva mind színen vannak, és a hosszú tirádák elsőbbséget élveznek a szóváltásokkal szemben, mérsékelt ritmust adva az egésznek. Ezzel szemben A várományos-ban az egymást követő érkezések és távozások, valamint a nagyon rövid replikák túlsúlya élénk ritmust és sietős jelleget kölcsönöz a darabnak. A vaudeville-ban a mozgást tekintik a cselekmény lelkének. (…)
„Még nem kezdődött el?”
A szereplők e visszatérő kérdése ad bohózat-jelleget Lagarce darabkezdésének. Mivel a műfaj cselekménye nagyon összetett, az expozíció is hosszú, gyakran egy teljes felvonáson is átível, miközben maguk a művek három-öt felvonásosak. Annak érdekében, hogy a nézőt a lehető legjobban felkészítse, az expozíció elegendő időt szán a cselekmény összes alapkövének lerakására. A várományos-ban ez a bevezető rész 42 oldal, majdnem a darab fele. Az összejövetel kezdetét, amit a szereplők olyannyira várnak, késések, hivatalos bemutatkozások és látszólag jelentéktelen párbeszédek akadályozzák. (…) Amikor Mariani és Aubier végül azt javasolja Poitiers-nek, hogy kezdjenek, a többiek után érkező Soliveau (beszélő név, a magyar fordításban Collonce – a szerk.) fog hozzá a bemutatkozáshoz, tovább halogatva a kezdés időpontját. (…)
A késleltetések és rituális bemutatkozások keltette komikus hatás mellett ebben a darabindításban tükröződik az a kép is, amit Lagarce a vidék kulturális és színházi miliőjéről fest. 1984-ben, amikor egy ifjabb Crébillon alapján készülő előadást rendez Besançonban, Lagarce a várost „kicsit ócska helyi kulturális posványnak” nevezi. Ezek a megjegyzések adják majd a L’Exercice de la raison, később A várományos témáját. Lagarce arról akar beszélni, „ami ma Besançonban történik”.
Ha közelebbről szemügyre vesszük ezt a mikrokozmoszt, akkor észlelhetjük a manipulatív játszmákat, a taktikai koreográfiát, amely már az első párbeszédek során kialakul. A szereplők belépnek, tétováznak, hogy távozzanak-e, megállnak egy pillanatra, várnak és ismét bizonytalankodnak. Elindul a kergetőzés. El kell kerülniük Soliveau-t, a vaudeville kellemetlenkedőjét, fel kell zárkóztatniuk Debreuil-t, aki folyamatosan lemarad az eseményekről, közelebb kell kerülniük a befolyásos emberekhez, be kell mutatkozniuk Marianinak, a minisztérium képviselőjének, be kell vágódniuk az új igazgatónál, egyszóval helyezkednek és erőt demonstrálnak. Mint bábuk a sakktáblán, egyik mezőről, beszélgetőpartnerről, csoportról a másikra siklanak. Ahogy a vaudeville-ban, az elmozdulást és a teret az erőviszonyok határozzák meg. Nelly bátorítja férjét, hogy közeledjen, közbenjár az érdekében a lehetséges új igazgatóhelyettesnél; Brulat félretolja a férjét, és keresi a legjobb stratégiát, hogy szem előtt legyen; Poitiers átveszi a kezdeményezést, és levezényli a bemutatkozások balettjét. A szereplők számára létfontosságú, hogy megtalálják a megfelelő helyet, hogy jól pozícionálják magukat. A késés és kezdés miatti aggodalmak mögött mélyebb rettegések sejlenek fel, melyeknek oka az intézmény vezetőségének átrendeződése. Valójában az összejövetel kezdetének megszállott kérdezgetése áttételesen a manőverek kezdetére vonatkozik.
Marie Duret-Pujol
Ő az abszolút ómegája a társaságnak. Egy jobb reményű ember, aki eltékozolja a saját életét. És Maxime Ripoix-nak hívják. „Csak Max.” Ez a legnagyobb teljesítménye az életben, hogy ő Max.
Vajda Milán
Egy politikus. Egy minden hájjal megkent politikus. Nem sok minden derül ki róla, tényleg, csak ez, hogy mindent el tud kenni. Mindent. De lehet, hogy egy csodálatos családapa és nagyon jól tud hímezni.
Terhes Sándor
Collonce egy mitugrász forradalmár, aki kellemetlenkedik, néha biztos kellemetleneket is ír, de közben mégis ő az, aki megpróbál az igazság képviseletében kiállni. Nyilván nincs sok vesztenivalója, mert nem alkalmazott az intézményben, de akkor is furcsa, hogy ő az egyetlen, aki viszonylag határozottabban – persze ő se annyira határozottan – érvel amellett, hogy szabályosan történjenek a dolgok.
Felhőfi-Kiss László.
Poitiers bizonyos tulajdonságai nem állnak távol tőlem, viszont az, amiben létezik, teljesen távol áll. Én bürokratikus, hivatali dolgokban egy mondat után elveszek. És küzdök is rendesen ezekkel a szófordulatokkal, amiket használ… Azt sem tudom már, mit kérdeztél, annyira bele tudok bonyolódni a saját dolgaimba. Ő meg, bár néha úgy tűnik, hogy nincs képben, mégiscsak nagyon tudja, hogy mit akar. És ezt át is viszi mindenkin.
Takács Nóra Diána
Kitaláltam ezt a kicsit zavart, kicsit bizonytalan, társfüggő embert. Mindenki most kompenzál a darabban. A külsőm nagy segítség volt. Ez a babakék, jégkék világ. Hélène nem azt csinálja, amit szeretne, de próbálja abban megtalálni a helyét, amibe belekényszerítette magát. Ez az irodalmárság szerintem csak kompenzáció, abból a szempontból, hogy Mariani neki – én így értelmeztem – régi, elérhetetlen, egyoldalú szerelem. Mariani meg azt sem tudja, kicsoda. Ebből próbáltam kiindulni és légvárat építeni. Azt bizonygatja Marianinak és önmagának is, hogy neki tulajdonképpen milyen remek élete van.
Für Anikó
Az Au théatre ce soir (Ma este a színházban) a francia televízió. nagysikerű műsora volt, melyben színházi előadások tévéfelvételeit közvetítették. A sorozat 1966-ban indult és tizenhét évig volt műsoron. Kezdetben nyolc adást terveztek, de a váratlan közönségsiker hatására újabb évadokra kaptak megbízást az alkotók, Pierre Sabbagh tévérendező és Jean-Jaques Bricaire szerkesztő. Legnagyobb részt francia szerzők műveit vitték színre, főként vígjátékokat, nagypolgári díszletek közt zajló vaudeville-okat, bohózatokat. A hétvégente leadott műsor – összesen több mint 1500 színész és nyolcvanöt színházrendező közreműködésével – 1984-ig 411 adást ért meg, és egy egész generáció színházi kultúráját befolyásolta. A közönség előtt zajló felvételek helyszíne kevés kivétellel mindvégig a párizsi Theatre Marigny volt.
A dinamika századában a vaudeville műfaja hatalmas energiával száguldott előre, afféle „örökmozgóként”.
Kezdjük mindjárt egy meglepő feltevéssel: Feydeau komédiainak szélsebes ritmusa, sziporkázó gegjei, végsőkig bonyolított cselekménye olyan képtelen helyzeteket teremt, ami legjobb műveit az abszurd színházhoz közelíti, bohózatkivitelben. Igaz, hogy a kibontakozás végül, extrém fordulatok révén, valahogy mindig kibogozza a teljesen összekavarodott szálakat, hogy elkerülje a potenciális drámai alternatívát. Claude Lévi-Strauss vetette fel egy tanulmányban, hogy a vaudeville-ok szerkezete akár az antik tragédiák struktúrájával is összevethető, csak épp az előbbiek sebtében visszagombolyított befejezései visszatérítik a darabokat a komédia medrébe. A Jarry kortársaként működő Feydeau főműveit az Übü király (1896) idején mutatták be, és ennek értelmében nem csoda, hogy olyan radikális színházcsinálók elismerését is kivívták, mint pl. a „kegyetlen” színház koncepcióját képviselő Antonin Artaud. Ezek a gyakran Ionesco A kopasz énekesnő-jét is megelőlegező nyakatekert darabok ugyanakkor jómódú polgári körökben játszódnak, és a hazugság, a csalás és a gátlástalan magatartás modelljeivel egyúttal – igaz, kimondatlanul –, súlyos erkölcsi ítéletet is mondanak a korabeli társadalom kiváltságos rétege felett.
A dinamika századában a vaudeville műfaja hatalmas energiával száguldott előre, afféle „örökmozgóként”. A kiemelkedő műveket a statika–dinamika ellentétpárjával is le lehetne írni, feltérképezve, hogy a sebességkényszert milyen ügyes megoldásokkal, percnyi pontossággal megtervezett poénokkal és aprólékos szerzői utasításokkal valósították meg a legjobbak. A századvég determinista, természeti törvényeket abszolutizáló felfogásával ellentétben azonban ezzel a szabadság tereit igyekeztek bővíteni, az ismétlődő és a megújuló impulzusokat váltogatva. Tudatosan gyorsították fel a tempót, mert Labiche már a kezdetekben olyan százlábúhoz hasonlította a darabjait, amelyiknek állandó mozgásban kell lennie.
Kovács Ilona: Egy úr a Maximból (Georges Feydeau 100)
FOTÓ: Planoise – Besançon
A L’Espace Planoise színház és közösségi tér 1982-ben nyitotta meg kapuját Besançon egyik újépítésű negyedében. Itt dolgozott Lagarce és társulata, a La Roulotte.
A színdarab egy százlábú fenevad, amelynek mindig mozgásban kell lennie. Ha lassít, a közönség ásítozik, ha megáll, fütyülni kezd.
Eugéne Labiche
A szó az a hely, ahol a katasztrófa történik: nehezen jóvá tehető hibák sorjáznak, folyamatok, amelyek váratlan, sőt ellentétes hatást váltanak ki, tagadások, ellentmondások, elpazarolt gesztusok, freudi elszólások.
Lagarce 1983-84 körül vágott bele ebbe a kalandba. Olyan darabot akart írni, amely a mai Franciaországgal szembesít. Kockázatos vállalkozás volt. Sokan feladták előtte, másoknak beletört a bicskájuk. Személyes naplója sok-sok nehézségről, időszakos feladásról, mindenféle kínkeservről tanúskodik. Így több év kellett ahhoz, hogy a munka végére érjen. De milyen meglepő eredményt ért el!
A vidéki Franciaország (Besançon, hogy neveket ne említsek) és a kultúra világa nap mint nap Lagarce szeme előtt volt. Tehát ebből a két tényezőből indult ki.
Tizenhét szereplő van a színpadon majdnem folyamatosan: mint minden színpadi alak és a közélet számos szereplője, ők is azért beszélnek, hogy éljenek, hogy túléljenek. Lagarce darabjaiban a nyelv, pontosabban a szó egészen sajátos szerepet tölt be: úgy árad ki az emberekből, mint valami élő organizmus, és ott lebeg köztük, körülöttük. A szó az a hely, ahol a katasztrófa történik: nehezen jóvá tehető hibák sorjáznak, folyamatok, amelyek váratlan, sőt ellentétes hatást váltanak ki, tagadások, ellentmondások, elpazarolt gesztusok, freudi elszólások. Általában így élünk, és Lagarce általában ezt próbálja elmondani nekünk.
Jean-Pierre Vincent: A várományos-ról
Baksa Imre: Van egy nehéz mondatom. Az úgy hangzik, hogy: ,,A kulturális ügyek regionális igazgatóságának minisztérium által ideiglenesen megbízott igazgatója vagyok.” Ez egy nagyon nehéz mondatnak tűnik nekem. Mindig egy feladat elmondani a színpadon.
Patkós Márton: A kedvenc mondatom? Én a Mariani összest mondanám. ,,A mélyfúrás, az a terepen zajlik.”
Ficza István: ,,Solange a főnököm, ha úgy vesszük.”
Gyabronka József: ,,Várjál Hélène, ebbe most ne szólj bele.”
Takács Nóra Diána: Amikor jól sikerül, akkor az a rész a kedvencem, ahol hirtelen gyorsan mutatok be mindenkit mindenkinek. („A férje, a férjem, a férje…”) Akkor mindig úgy tekintek magamra, mint egy írógépre, amin nyomkodjuk a gombokat és aztán toljuk papírt.
Terhes Sándor: ,,De éppen az efféle szerény hozzáadott értékek adnak táptalajt a jelentékeny megmozdulásoknak.”
Für Anikó: Az a korszakalkotó bölcsesség, hogy: ,,Kis meglepetés kis öröm, nagy meglepetés nagy öröm.”
Vajda Milán: „Folytassuk a bemutatkozást.”
Csuja Imre: Nekem az egyik szó. Amikor azt mondom, hogy ,,KVÁZI”.
(Az előadás szereplőivel Pereznyák Nikolett beszélgetett.)
Lagarce korai munkáit gyakran hasonlítják Ionesco és Beckett darabjaihoz. De életművén, főleg késői szövegein, mint amilyen például az Ez csak a világvége vagy a J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne (Otthon voltam, és vártam, hogy eleredjen az eső), Csehov hatása is érezhető. Ahogy Csehovnál, gyakran Lagarce-nál sem történik semmi különös. Csak ha benézünk a felszín alá, akkor tűnnek elő a titkok és a tragédiák.
Ilyen értelemben már A várományos-ban is felfedezhető egyfajta „csehovi” líraiság, de Gogol, vagy a prózaíró Csehov szatirikus kíméletlensége is. Ahogyan Jean-Pierre Vincent, a darab 2003-as párizsi bemutatójának rendezője írja: „Soha nem tudjuk, hogy nevessünk vagy sírjunk. Ebben az értelemben eléggé Csehov-szerűnek találom a darabot: egyfajta Cseresznyéskert (itt egy intézmény cserél gazdát, azokkal a kis tragédiákkal körítve, amelyek ebből fakadnak), de egy olyan Cseresznyéskert, amelyet egy Revizor keresztez. Lagarce, mint tudjuk, nem volt híján a műveltségnek…”
Másnap Cservjakov felöltötte vadonatúj hivatali egyenruháját, megnyiratkozott, és elment Brizzsalovhoz, bocsánatot kérni. A tábornok fogadószobájában már rengeteg kérelmezőt talált, s közöttük megpillantotta magát a tábornokot is, aki már megkezdte a fogadást. Miután néhány kérelmezőt meghallgatott, Brizzsalov végre Cservjakovra emelte tekintetét.
– Tegnap az Árkádia Színházban, ha méltóztatik rá emlékezni, mélts… uram… – kezdte meg előadását a hagyatéki végrehajtó. – Tüsszentettem és véletlenül… lefröcsköltem… Bocs…
– Hát ezek meg miféle… Ilyen semmiséggel zaklat… Nos, mit kíván? – fordult a tábornok a soron következő kérelmezőhöz.
„Szóba sem áll velem! – gondolta Cservjakov elsápadva.
– Tehát haragszik… Nem, ezt nem hagyhatom annyiban… Meg kell neki magyaráznom…”
Amikor a tábornok az utolsó várakozóval is végzett, és megindult belső szobái felé, Cservjakov utánavetette magát:
– Mélts… uram! – motyogta. – Ha zaklatni bátorkodom a mélts… urat, úgy az kizárólag a bűnbánat érzületéből fakad! Hiszen nem szántszándékkal tettem, ezt méltóztatik tudni!
A tábornok bosszús arcot vágott, és lemondóan legyintett.
– De hiszen ön csúfolódik velem, tisztelt uram! – recsegte, és azzal eltűnt az ajtó mögött.
Anton Pavlovics Csehov: A csinovnyik halála
Szőllősy Klára fordítása
A műsorfüzetben szereplő szövegeket rövidített, szerkesztett formában közöljük. A felhasznált idézeteket – ahol nem jelöljük külön – Ari-Nagy Barbara fordította.
Fordította: Bognár Róbert
„Senki előtt nem titok, Später úr az általam képviselt önkormányzat és a Mariani úr fémjelezte minisztérium teljes egyetértése jegyében, hozzáteszem: a választásunk egyértelmű volt, nemde, Mariani úr?, egyszóval teljes egyetértésben úgy döntöttünk, hogy Später úr lép Ranot úr helyébe. A legnagyobb örömömre szolgál, hogy a mai napon őszinte örömmel bejelenthetem ezt az örömteli hírt. Hadd mutassam be tehát azok számára, akik még nem ismerik, engedtessék meg nekem, hogy hivatalába iktassam és bemutassam mindazoknak, akik… hogy is mondjam?… szóval netalán más fényben látták a dolgokat.”
Egy vidéki kulturális intézményben leváltják az igazgatót: épp a régi igazgató búcsúztatása és az új igazgató beiktatása zajlik. Itt van a minisztérium képviselője, a helyi önkormányzat kulturális felelőse, a régi igazgató és kirúgástól rettegő munkatársai, és itt van az új, fiatal igazgató is, egy baráttal, kinek szerepe még homályos. A felügyelőbizottság tagjai tehetetlenül követik az eseményeket, jóváhagyásukat senki sem kéri. Furcsa módon szinte mindenkit elkísér a házastársa is a ceremóniára, és lassan rájövünk, hogy ez a közpénzből működő intézmény valójában egy családi vállalkozás, aminek felkavart állóvizét magánéleti viharok is fodrozzák.
Jean-Luc Lagarce vígjátéka kórusmű tizenhét hangra. A tizenhét színész majdnem folyamatosan jelen van a színpadon, és ahogy Csehovnál, itt is a látszólag eseménytelen felszín alatt zajlanak az igazi konfliktusok. Egy elszólás, egy elharapott félmondat, néhány közhely vagy cinikus megjegyzés okozza a kirobbanó válságot, melynek banalitása nevetséges és sírnivaló.
Jean-Luc Lagarce (1957-1995) francia drámaíró és rendező, a Théâtre de la Roulotte alapítója. Mintegy 25 színdarabot írt, melyeket életében főként saját maga állított színpadra. Ma már ő generációjának egyik legtöbbet játszott szerzője Franciaországban. A várományos magyarországi ősbemutató, a darab fordítása az Örkény Színház számára készült.
···
PAUL RANOT, A RÉGI IGAZGATÓ – Gyabronka József m.v.
HÈLÈNE, A FELESÉGE – Für Anikó
CHRISTINE, A LÁNYUK – Józsa Bettina
JOSEPH SCHWARTZER, RANOT HELYETTESE – Dóra Béla
MAXIME RIPOIX, MUNKATÁRS – Vajda Milán
NELLY, RIPOIX FELESÉGE – Szandtner Anna
PAULINE BRULAT, FŐTITKÁR – Tenki Réka
BRULAT FÉRJE, LUDOVIC – Novkov Máté
MARC SPÄTER, AZ ÚJ IGAZGATÓ – Patkós Márton
JEAN-MICHEL BLOT, SPÄTER BARÁTJA ÉS MUNKATÁRSA – Friedenthal Zoltán
SOLANGE POITIERS, A HELYI ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐJE – Takács Nóra Diána
POITIERS FÉRJE, HENRI, SZAKREFERENS – Ficza István
MARIANI, A MINISZTÉRIUM KÉPVISELŐJE – Terhes Sándor
AUBIER, A MINISZTÉRIUM HELYI KÉPVISELŐJE – Baksa Imre m.v.
SIMONE LOUIS, A FELÜGYELŐBIZOTTSÁG TAGJA – Csákányi Eszter
JACQUES DEBREUIL, A FELÜGYELŐBIZOTTSÁG TAGJA – Csuja Imre
COLLONCE – Felhőfi-Kiss László m.v.
···
RENDEZŐ: Ascher Tamás
DRAMATURG: Ari-Nagy Barbara
DÍSZLET- ÉS JELMEZTERVEZŐ: Giliga Ilka
ASSZISZTENS: Laky Diána
ÜGYELŐ: Dávid Áron
SÚGÓ: Mészáros Csilla
SZCENIKUS: Nyegota Krisztián
VILÁGÍTÁSTERVEZŐ: Baumgartner Sándor
JELMEZASSZISZTENS: Horváth Kati
SOUND DESIGN: Herpai Máté
ASSZISZTENSGYAKORNOK: Burák Dóra
RENDEZŐGYAKORNOK: Pereznyák Nikolett
···
Az előadás Jean-Luc Lagarce örököseinek engedélyével jött létre. Magyarországi színpadi jogok: Hofra Színházi és Irodalmi Ügynökség. Bognár Róbert engedélyét a Hofra Kft. közvetítette.
Az előadás időtartama 1 óra 30 perc szünet nélkül.
Az előadás megtekintését 12 éven felüli nézőinknek ajánljuk.
Örkény István Színház Nonprofit Kft.
Felelős szerkesztő: Mácsai Pál
Szöveg: Ari-Nagy Barbara, Pereznyák Nikolett
Előadásképek: Horváth Judit
Plakát: Nagy Gergő
PDF kiadvány: Weiszer Márk
Online műsorfüzet: Hudáky Rita